top of page

UNA BREVE HISTORIA DE LA VIDA

Eduardo Mora Patiño.




Los expertos dicen que el primer idioma del mundo se llamó semitico, en honor a Sem, hijo de Noé. Cuando Dios confundió a los constructores de la torre de Babel con diferentes lenguas, el idioma semitico se dividió en dos grandes grupos: las lenguas semiticas orientales (sumeria, acadia o caldea) y las sumerias occidentales (arameo y cananeo). De este último grupo, surge una variante más que es el hebreo. Tiempo después los fenicios llevan el alfabeto a Grecia y estos hacen un nuevo y propio alfabeto con 24 letras, surgiendo asi el griego. El Antiguo Testamento se escribió por primera vez en arameo y hebreo. El Nuevo Testamento se escribió en griego

koiné.

Después de muchos años y varios acontecimientos, el griego se convirtió en la lengua predominante. El rey de Alejandria, Tolomeo II Filadelfo, a través de su bibliotecario Demetrio Falareo, ordena una copia de las Sagradas Escrituras hebreas en griego. En el siglo III (250 A.C.) se manda una carta al sumo sacerdote en Jerusalén, y este les envia una copia del A.T. y 72 traductores (6 de cada tribu) para traducir al griego ático. Inicialmente, se tradujo solo la torá, posteriormente se traduce todo el tanaj entre el 170 y 117 A.C. Es asi como se escribe la Septuaginta o la Biblia de los setenta, en honor a los traductores

Esta Biblia es muy importante en la historia ya que Jesús usaba y citaba esta traducción (Lucas 4:17). Es por esto que muchos teólogos aseguran que el Señor canonizó esta versión. Después de nuestro Señor Jesucristo, el Nuevo Testamento fue escrito en griego por los apóstoles: griego ático (Lucas, Juan), griego Jónico (Pedro, Marcos) y griego tolomaico (romanos).

Los primeros líderes de la iglesia a través de los concilios determinaron el canon de la Biblia tanto del Antiguo como del Nuevo testamento. Con el paso del tiempo, la lengua predominante cambio al latin, y entre los años 366 y 384, Jerónimo de Estridon traduce la Biblia griega al latin, dando origen a la famosa Vulgata (del vulgo).

Esta es la versión que durante siglos se usó (casi en oscuridad) hasta que la reforma protestante comenzó en el año 1517. Poco tiempo después comenzaron las traducciones de la Biblia en los idiomas modernos; es asi como Cipriano Varela traduce de la Vulgata al español y es revisado por Prisciano Varela, naciendo la Biblia Reina Varela. Cabe mencionar que las traducciones más modernas de la Biblia se han hecho de los textos en sus idiomas originales.

 
 
 

Comentarios


Gracia y Paz

2221257407

iggaciaypaz.idp@gmail.com

Calle Cuauhtémoc Sur, Tlaxcalancingo, Puebla,MX. CA 72820 00

¡Gracias por tu mensaje!

  • White Instagram Icon
  • White Facebook Icon
  • Spotify - círculo blanco

Todos los derechos reservados a @GraciayPaz  perteneciente a Iglesia de Dios de la Profecía México

bottom of page